Paid Content
-
ख्वाहिश है एक रात की,
किसी शख्स के साथ हो
उस चुभती हुई गर्मी में भी,
दो गर्म चाय की प्याली और
ठंडी हवाओं की बरसात हो
बैठे हों छत के किसी कोने में,
जो किसी को न याद हो
उस मुलाकात के दौर में अच्छी-बुरी हर तरह की,
घंटों हमारी बात हो
कभी हम उसकी सुने तो कभी अपनी सुनाए,
ऐसी एक दूसरे में उलझे रहने वाली कश्मकश का साथ हो
बस यूं ही वो खुशकिस्मत रात गुज़र जाए,
और एक नई सुप्रभात हो।-
You are a beautiful accident
Which I never expected to face,
Perhaps it was destined to happen,
Since it happened nevertheless.-
तेरी मेरी चाहत की
तेरे आने की आहट की
तेरी उस मुस्कुराहट की
बात ही कुछ और है।
तेरी मीठी बातों की
तारों भरी रातों की
वो हसीन मुलाकातों की
बात ही कुछ और है।
तेरी प्यार भरी निगाहों की
तेरे मासूम गुनाहों की
तेरे साथ सफर में उन राहों की
बात ही कुछ और है।
तेरे बेसुरे गाने की
तेरे जैसे दीवाने की
और तुझे पाने की
बात ही कुछ और है।-
When the lights set down
she blooms like a flame
with a bright violet tint,
like these redolent petals
her lush heat transcends
and my heart resumes.-
दिल तोड़कर कभी नहीं जाना मुझसे...दूर तुम
हस्ते-हस्ते मेरे साथ ताउम्र गुजार... देना तुम
ये प्यार के रिश्ते बहुत जल्दी कमजोर हो जाते हैं।
इसलिए इस प्यार को कभी कमजोर नहीं होने देना तुम।
अपने प्यार और मुझ पर ताउम्र भरोसा रखना तुम
बस ऐसे ही अपने बाहों में मेरी जगह रखना तुम।
-
Amir Khusro knocks to remind me
of the A-Z of our lost poetry
mun tu shudam tu mun shudi
[I have become you, and you have become me],
as I find myself lost in an unknown language of love.
The letters are familiar
but each sounds like alif
always coming first.
Tired, I try to write them down
but each draws like alif,
always a straight line.
Loops, curves, after you
are now Farsi to me.
I hear you laughing
from a lost page of us,
the day we both mastered
the language of us.
I had asked you,
"When will you become me?"
And you had chuckled, "Imroz".
-
you were broken;
if i could heal,
i would...
you fell halfway;
if i could hold,
i would...
you rued my loss;
if i could solace,
i would...
you lagged behind;
if i could halt,
i would...
-