Paid Content
-
I live Young, I live Free, I'm the Living.
Void of You!
A void will live forever in my heart.
A void of could not be able to sit and have long talks with you,
A void of unable to watch movies and have popcorns with you,
A void of remained untouched by you,
You - a confusing mind nailed a long void in me.
This void will live forever in my heart.
A void of could not be able to simper alone thinking of you,
A void of unable to babble excitedly with friends of you,
A void of remained inexperienced hiking in nights with you,
You - an overthinker nailed a long void in me.
This void will live forever in heart.-
અરીસો તો કહે છે તુ મસ્ત છે.
ને સમાજ નો અરીસો તો ખોટ કાઢવામાં વ્યસ્ત છે.-
થોડુંક વધારે જીવી લઉ.
ભાગદોડની જીંદગી ખુબ જીવી લીધી,
પોતાના માટે થોડુંક વધારે જીવી લઉ.
કાંઇક પામવાને વિત્યુ અડધુ આયખું,
એમને ભોગવવા માટે થોડુંક વધારે જીવી લવુ.
ગુમાવવામાં થઇ ગઇ પસાર જીંદગી,
કાંઇક પામવા માટે થોડુંક વધારે જીવી લઉ.
શું ગુમાવ્યું ? શું મેળવ્યુ?
તેની યાદી બનાવવા માટે થોડુંક વધારે જીવી લઉ.
લોકોનું વિચારવામાં જીવન વિતાવ્યુ,
હવે ખુદના માટે વિચારવામાં થોડુંક વધારે જીવી લઉ.
Editing : Prof. Pravin Khaniya (Pankh)-
Gunha koi or kare,
Par nafhrat humre hise!
Galtiya koi or kare,
Par saza humre hise!
Dil koi or tode,
Par asar humre hise!
Dar hume bhi lagta hai,
Dard hume bhi hua hai,
Par dua me humari khushiyo ki umar apke hise!-
We Literature People have our own Religion.
Because,
We speak Literature.
We write Literature.
We live Literature.-
Jo manushya keval apni pidao ko gale lagakar jita hai vo Nirbal banta hai. Kintu jo manushya sansar ki pidao ko gale lagakr jita h vo balvan kehlata hai.
- Shree Krishna.-
LET THE MOON RISE!
Let it Rain, Enough of heat in May,
Let me take a breath, by an old Shack.
Clouds full of rain-drops, under rainbow shades,
Let me drink, self-emerging luster lines.
This conscious dry body, full with rainy atmosphere,
Let me drink, an unique sip of enjoyable moment.
Kabir, Tulsi, Mira, Madhav - life of Garden.
Let me understand, language of love.
Longish sun raised on, will set in West.
Let the moon rise, at an old Shack.
Poet: KaushikRam D. Yagnik
Translated by:-