Yesterday, I was asked
If sadness was an overwhelming emotion
If it took you to somewhere dark
Or even grey
And if it rained in that grey place
Like it rains here
At a place that is neutral
Sadness is overwhelming
Like happiness
It is not grey, but it holds no color
And yes, it does not rain
It only says it will. Then it never does
And that is sadness.-
There is something very sad
About every happy day
It pinches me heart-
A sun and a tree
And a little shadow that gives me peace
Too many friends to make
Too many places where I have to be
But I still chose you
And a flowing river
Except your dreamy eyes,
What else is there to see-
We know a little
About everything
That we did not tell eachother
Like:
How I like the Autumn sun
Kissing my cold hands
Or how you like the breezy dawn
Of early summer
And how we love to sit on the banks
Of running Jhelum
As the sun sets behind the blue
Of farthest mountains-
یوں ہی موسم کی ادا دیکھ کے یاد آیا ہے
کس قدر جلد بدل جاتے ہیں انساں جاناں-
دپان باغن ہندین سبز گاسۂ تُلین
چھُ بیٚہ شیٖنن شہجار پھُیرمُت
دپان ننٛگۂ ترُشین انٛدر آلین منٛز
چھِ پوٗتؠ وُشنیٚر گاران
دپان پشن ہنُد ووٚج چُھ
برانٛدن پؠٹھ ساز وایان
سہُ موٚت یُس وانۂ پیٚنجہِ پیٹھ بِہتھ اوٚس
چُھ شیٖنہ رزن منز خاب گٔنٛزران
دپان چٲنس تہ میٲنس وُشنیر خانس منٛز
چھٚے نیٚندر سوٗر سپدِتھ
کانٛگرین ووشنیٚر تھاوان-
وۄژراٹھ
ییمہِ شہر کس پریتھ مکانس منز چھُ کیاہ تام دزوُن
پریتھ دل کس سرد خانس منز چھُ کیاہ تام دزوُن
ہر کوچہ سڈک چھے یروَنہٕ آمژ تا رن منز
ہر سڈکہِ ہنٛدِس پریتھ وانس منز چھُ کیاہ تام دزوُن
یُس بانہٕ تٕہر ہیتھ بۄچھہِ اوس شہرِ س شہلاوان
از کل تتھ خٲلی بانس منٛز چھُ کیاہ تام دزوُن
خٲلی دیوارن سٲتؠ چھِ أچھو گنٛد مٕژ کوس آش
یتھ میٲ نس دیواخانس منز چھُ کیاتام دزوُن
کتہِ تام وتھان یہِ دٕہ چھُم گاشس ولہ نہٕ یوان
ییلہِ وارٕ وُچھُم یتھ پانس منز چھُ کیاہ تام دزوُن
-
چٲنٹس مےٚ گَنجہِ ہم تارٕ مےٚ کرنم مارٕ خبر کتہِ
گرِ کین مےٚ روٚزیم خارٕ مے کرنم مارٕ خبر کتہِ
ناوس مے گنڈنم پاؤ تۂ کۄکرس بناون گرؠد
آبس مے ونہ نم نار مے کرنم مار خبر کتہ
ژھؠتہ گامتین ژیدنین اندر چھ ہونیؠ بسکندر
وزؠ وزؠ کران چھم لار مے کرنم مار خبر کتہ
رزہ گنڈ کرتھ لتھنوہس گامن تۂ شہارن
روہس مے کٔجہِ ہم ہار مے کرنم مار خبر کتہ
بجلی تہِ نِیَکھ آب تہِ، اسہ ہووُکھ لال ٹیٖن
سہُ تہِ نین ونؠ وارٔ وارٔ، مےٚ کرنم مارٕ خبر کتہِ
ٲسن چھُ دولۂ رودمُت سکینڈل تہ کرپشن
اسہِ نش تہ کیاہ چھُ چارٔ،مےٚ کرنم مارٕ خبر کتہِ
بۂ تہ سادٔ نفر، مےٚ تہِ خبر کُس چھُ مےٚ حٲکم
کریم کانہ تہِ گرفتار، مےٚ کرنم مارٕ خبر کتہِ-
in this cold glim
all your words become moths
and flutter around the dying candles
It's only when all the breath is lost
the dark takes over
And the moths become poems-